你可知以往侦探小说是不允许出现中国元素?
英国首相卡梅伦访华期间曾很接地气地发了这么一条微博:
“我很想了解你们的想法,所以请留下你们的问题,我会在我的访问结束前回答一些。”
不久,这条微博就挤满了中国网民的留言,而排名第一的便是:
“麻烦催下《神探夏洛克》好吗……”
起因:一段由中国“梗”引发的惨案
自2010年《神探夏洛克》由BBC出品以来,很短时间内就在世界范围内吸引了大批量的“神夏粉”,而这一群体在中国号称有整整9800万人。9800万是什么概念——根据中央组织部的党内统计数据显示,截至2014年底中国共产党党员总数也才8779万,比“神夏粉”整整少了一整个希腊的人口,由此可以看出中国神夏粉是一股多么可怕的势力。然而《神探夏洛克》的更新速度又是出名地慢,直到《神探夏洛克·可恶的新娘》(以下简称《可恶的新娘》)最终在中国上映时,时间也步入2016年。
让神夏粉稍感安慰的是,回归到维多利亚时代的《可恶的新娘》特意加入了神秘的中国元素——在中国上映前,海外已然流传出这样一个消息:剧中埋下了一条只有中国网友才能看懂的梗。毕竟是好菜不怕晚,有了这样的“私货”,也对得起多等的那些时间了。果不其然,在电影播放到第15分钟左右的时候,屏幕的背景跟着被“鬼新娘”盯上的R先生切换到了伦敦的“唐人街”,就在一幢挂着幽暗的红灯笼、翻涌着迷乱身影的红门帘的建筑外,赫然出现了一幅竖着而不是横着的牌匾,上书用“微软雅黑”严肃着写着五个大字:
“马蹄内翻足。”