正文

八路军为何个个会日语 真相实在是太惊人了

   在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?

  从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。

  1.“学不好的,都牺牲了”

  笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。

  即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来—“您的日语说得好极了!”

  言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。

  在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?

  然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。

  他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。

  怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”

  这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。

  “你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。

  “为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。

  “你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”

  他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。

  比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。

  “倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”

  “那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”

  “那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。

返回战争史料频道

好文推荐